Note: This interview was recorded in Chicago
in October of 1981, and was published in Opera Scene the following fall.
A Conversation with Josephine Barstow
By Bruce Duffie
It usually takes one by surprise to see a performer appearing in both halves
of a double bill, almost as though it required a super-human effort to do
two nights’ work in one evening. But it does happen – perhaps more
often than is expected. In the early days of Lyric, Tito Gobbi sang Gianni
Schicchi and Tonio in Pagliacci
on the same evening; Placido Domingo has essayed both Turiddu and Canio a
few times; Renata Scotto
has performed all three heroines in Puccini’s Trittico; and this fall, Norman Mittelmann
gave us four villains in The Tales of Hoffman.
My own favorite in this vein was a night at the Met when Hermann Uhde sang
both Amfortas and Klingsor in Parsifal,
thus portraying his own worst enemy in the center act!
There must be many more examples, but the reason it’s brought up at this
time is that Josephine Barstow is returning to Lyric Opera at the beginning
of this month as both the Woman in La Voix
Humaine by Poulenc, and Nedda in Pagliacci. The Poulenc is, of course,
completely Barstow for the drama presents a solitary character as we listen
to her end of a telephone conversation. And Nedda is another of the
operatic sopranos who happens to be chased by several of the males in her
life. But doing both of these roles should pose no more problems than
she superbly negotiated last season as Lady Macbeth.
Josephine Barstow is a rare find – superb singer, dramatically effective
actress, svelte figure, and sharp intelligence. Married to stage-director
Ande Anderson (who, along with Sir Geraint Evans, staged both Billy Budd and Peter Grimes for Lyric), her home base
is London where she appears regularly in a wide variety of roles at both
Covent Garden and the English National Opera. She also sings in major
houses in Europe, as well as the Met and San Francisco.
While in Chicago for her debut last season, I was most fortunate to meet
with Miss Barstow for a conversation. As often happens, the discussion
ranged far and wide, and included much about her work in contemporary operas,
as well as thoughts about her “standard” roles. While setting up the
recorder, she mentioned her lovely new home and her desire to spend more
time there, so that is where we pick up the conversation . . . . . . .
Bruce Duffie: How difficult
is it for you as a singer to say “no” to certain parts in order to give yourself
some free time?
Josephine Barstow: Up
to last year (1980) I found it very difficult to say no. But we moved
into the farm in the summer and I’ve had two months off – nearly three months
really just doing odd bits and pieces – and it was
so wonderful that I’ve determined that I’m going to do that every year.
I’ll have a big lump of time off each summer. I’ve already turned down
work in order to do that, so it isn’t difficult at all now.
BD: Have you worked with (your husband) Ande Anderson?
JB: We’ve done one or
two things together – Don Carlo,
and a Bohème, and he’ll be
directing my first Santuzza at Covent Garden soon.
BD: Is it very difficult
working with someone you’re that close to? [Vis-à-vis the
recording shown at right, see my interview with John Mauceri.]
JB: No, it works out
quite well, really – except that he’s very hard on me, much more than on
anyone else in the cast, which is nice in a way because then everybody else
sort of feels sorry for me and comes round and backs me up.
BD: Never want to put
poison in his morning coffee for something he did at rehearsal?
JB: Well, we’re both
reasonably experienced and reasonably sensible, and I discuss things the
way I would with any other director.
BD: Has he helped you
in productions where he’s not directly involved?
JB: He’s helped me a
great deal, but rarely specifically. We don’t sit down and discuss
whatever role I’m working on at the moment, but the fact that he’s always
around and will answer any question that I ask has had a big influence on
me.
BD: Seems sort of ideal
– he’s there to answer questions but won’t butt in when he’s not wanted.
JB: Yes, he lets me
get on with it, but obviously there is a lot of discussion about the theater
in the home. It’s been going on for a long time, so you can’t really
assess what the influence is, but I’m sure it’s very big.
BD: I’d like to chat
a bit about Twentieth Century opera. You’ve been involved in quite
a number of very special productions and done several world premieres.
Is there any one new opera that sticks to your mind as being head-and-shoulders
above the rest?
JB: I enjoyed doing
The Bassarids by Hans Werner Henze and thought
it was a very fine work, but it wasn’t a premiere when I did it. We
did it in English at the English National Opera. That’s in my mind
the greatest modern work that I’ve been involved in – discounting Britten
of course. Another one that sticks in my mind was The Knot Garden by Sir Michael Tippett.
It’s a wonderful work – considerably more difficult work than The Bassarids – more difficult to comprehend.
BD: More difficult musically
or dramatically or both?
JB: Both. The
libretto is complicated. Psychologically it’s a complicated work.
BD: There was a production
a few years ago at Northwestern University – it’s a fascinating work, but
very difficult to get into.
JB: Yes it is.
I’ve never sung in his Midsummer Marriage,
but I don’t think The Knot Garden
is quite as good. I’ve seen The Midsummer
Marriage on several occasions and think it’s a wonderful work.
BD: It’s more lyrical.
JB: Yes.
BD: At what point does
music become too hard on the voice?
JB: It’s difficult to
say at what point. I’ve always tried very much to sing Twentieth Century
opera the way I sing Verdi or Puccini. I’ve always approached the problem
of singing the notes as if they were joined together in a more Italianate
line. Obviously there are works where the voice is put to such extremes
that it becomes impossible, and I would say that point is where there vocal
difficulties are too great really. Tippett wouldn’t come into that,
nor would Henze, but there are others.
BD: Are there some who
have written music you find too difficult or too annoying to perform?
JB: No, because if I
thought that was going to be the case, I wouldn’t have done the work.
I’ve been lucky that I’ve been able to pick and choose a bit, and I wouldn’t
put myself to that kind of a problem.
BD: Which world premieres
have you done?
JB: The Knot Garden, and The Icebreak by Tippett and Henze’s latest
work, We Come to the River.
That was a very difficult work because it’s written almost in triplicate.
It’s got three orchestras and three acting areas and three different sets
of action going on at the same time.
BD: One conductor?
JB: Yes. It’s
very difficult for the audience and for the people involved, obviously.
BD: Does the producer
expect the audience to concentrate on one or another at any given moment?
JB: This is the problem.
Hans did it himself and I’m not sure that he totally solved the problem he
posed for himself. But obviously it is a directorial problem to direct
that audience’s attention to each particular acting area when you so desire
that they should be concentrating on it.
BD: Could it possibly
be solved better by the cinema?
JB: Yes, but then you’d
be in danger of losing the other two. The fascinating thing about seeing
it in the theater is that you are aware all the time that three things are
going on. I suppose in a way, it’s up to the audience to choose where
they should be paying most attention at any given moment, but they have to
be helped and that’s where I thought that the greatest difficult in the work
lay. But it is a wonderful work – very interesting.
BD: Is it the kind of
thing people should come to several times to get into?
JB: Yes, but audiences
should go many times to most of these modern works. The same thing
would apply to The Knot Garden and
many others.
BD: How do you get the
audience to come to a Twentieth Century work, and how do you get them to
accept it more?
JB: I think just by
encouragement, really, and making sure that when they go they get something
from it so it’s not a sterile experience. When they go and they wish
they hadn’t gone, then you’ve failed. You have to provide something
and that’s all our problem – the composer, the director, and everybody else.
But to get them into the theater in the first place is a particularly difficult
problem because most people are geared to going to operas which they know.
Opera being a very expensive medium now, and those problems are getting worse
all the time. If one has a certain amount of money to spend on opera,
it will be spent on performances you know you’re going to enjoy – unless one
is particularly interested in a certain work or twentieth century opera in
general.
BD: Conversely, I’ve
often found it a bit difficult to get students of contemporary pieces to
go to Traviata or Orfeo.
JB: Yes. I suppose
it works the other way around, but there are more people who want to go to
Traviata in this world! [Laughs]
BD: What’s it like working with the composer – is it
special?
JB: Yes it is.
I got to know Hans very well, and also Michael. Michael is an absolutely
fascinating person – well, they both are – but of anybody I’ve ever met,
Michael is the person with the greatest range of reference. In conversation
he can call upon almost any area of civilization and refer to it with knowledge
and facts. He could refer to Chinese literature or Indian music or
African graphic art or whatever. He knows and has absorbed more of
the culture of the world than anybody I know. He thinks about it all
the time and knows it.
BD: It is a conscious
effort on his part to assimilate all these fields?
JB: No, he’s just that
kind of person. He’s incredibly intelligent – really a genius, and
one doesn’t throw that term around very freely.
BD: It sounds like he’s
more of an all-round genius.
JB: Yes.
BD: Was Britten a genius?
JB: In a different way,
yes. He wrote for the theater and I think you could say that Peter Grimes is a work of genius.
But he was not at all the same kind of man as Tippett.
BD: Is Tippett writing
another opera?
JB: I don’t know.
He’s working on orchestral music, but of late he’s been suffering with his
eyes and not been in the greatest health. Actually, I haven’t seen
him since we did The Icebreak which
is a while back now…
BD: If he had a new
work and asked you to be in it, would you jump at the chance?
JB: Well… The part in
The Icebreak which he wrote for
me wasn’t very wonderful, so I’d ask for a better part next… [Laughs]
BD: Have you been involved
in King Priam?
JB: No, I’ve not done
King Priam although I’ve seen it
a lot.
BD: Do you like it as
theater?
JB: Yes, I do.
I think that’s also a wonderful work.
BD: Are you good audience?
JB: Yes, I think I’m
a very good audience. I’m a better audience for those kinds of works
than I am for the Traviatas and
Bohèmes.
BD: Are you a different
kind of audience for an opera where you sing a role as opposed to a work
you have never been involved in?
JB: I don’t know really.
Obviously even if you haven’t sung in an opera you know which role you would
sing.
BD: [With a gentle nudge]
You should go to Billy Budd!
JB: Oh, I love Billy Budd. But it seems to me
if you go to the theater, you go to get something out of it, whether you’re
involved with a role in a piece or not.
BD: Do you enjoy Twentieth
Century music, then, as opposed to just performing it?
JB: When you say “Twentieth
Century music”, that encompasses a very great deal.
I can’t say that I enjoy a lot of what is going on. I enjoy the works
that we’ve been talking about, but I can’t really understand rightly what’s
going on in the electronic side of music making. And I haven’t really
gotten into some of the more experimental music.
BD: [With a sly nudge]
You haven’t been experimented-on?
JB: [Laughing]
No.
BD: If a composer came
to you and said he was writing a piece for electronic gear and Josephine
Barstow, what kind of suggestions would you give him?
JB: I’d be wary.
BD: You don’t want to
be turned into a transistor?
JB: No, I don’t.
BD: Have you ever sung
Erwartung?
JB: Yes, I have.
I found that one of the most difficult pieces I’ve ever done.
BD: Why? To sustain?
JB: To learn in the
first place. But I enjoyed it once I’d grasped it. That took
me a very long time, but once I had, I enjoyed it. I’ve not done it
on stage, just in concert. It poses enough problems to sing it as a
concert piece. To do it on stage it would have to be in a pretty intimate
kind of atmosphere because it’s a pretty intimate kind of work.
BD: Have you done any
other Schoenberg?
JB: No, but I’ve done
some Berg songs. I was going to do Wozzeck, but it was cancelled.
BD: I have
a theory that the older works – Monteverdi, Cavalli, etc. – are more clearly
aligned with the newer works than with those in the middle.
JB: I know what you
mean and it’s interesting. Before I came away, we had a production
of Monteverdi’s Orfeo at the ENOC.
I wasn’t in it, but I saw the result. It was an experiment – during
the rehearsal period, the cast spent most of the time improvising on the
situation of the piece. The final dramatic result was sort of a knitting
together of the various bits of improvisation that they’d done. The
individual members of the cast went to wardrobe and picked out what they
felt they’d like to wear.
BD: Was this somebody’s
theory that this was how it was done in 1607?
JB: No, it was just
the way this man, David Freeman, works to get at truth in dramatic presentation
of opera. To a certain extent it worked, but I was very aware that
it would be very much more difficult to approach a work like Traviata in that kind of a way.
The Monteverdi work lent itself to that kind of approach in the same way
a twentieth century piece might have done.
BD: Did the audience like it?
JB: The audience reaction
was varied. Mostly people either liked it or hated it. Some people
walked out, and others stayed and clapped and cheered.
BD: What kind of orchestra
was used?
JB: Musically, it was
done in the period – small orchestras with as many “authentic” instruments
as they could get.
BD: Have you done any
early works?
JB: No. I’d like
to sing something like that, but I usually get asked for heavier things.
BD: Are there some things
you’d dearly love to sing but haven’t been asked for yet?
JB: I’ve been wanting
to sing Sieglinde, and I’m about to do that at the ENOC. It’s not for
a couple years yet, though. Mostly I’ve done the roles that I’ve wanted
to do. Mostly it’s a question of wanting to do some of the roles I’ve
done again and getting them right.
BD: Do they still do
everything in English at the ENOC?
JB: Yes.
BD: Do you enjoy singing
works in English?
JB: It very much depends
on the work. I would have enjoyed singing Wozzeck in English, but I sang Aïda in English and hated it because
I just felt very strongly that the music needed the Italian language.
I felt very frustrated all the time.
BD: Is Aïda, then, more of a singer’s opera
than Wozzeck?
JB: Yes if you think
of yourself as a person that’s involved in two aspects of presentation –
the dramatic actor and the singer. Sometimes the scale is weighted
more heavily on one side or the other. For me, Aïda is weighted on the vocal side,
and that is why I found it frustrating not to be able to somehow get the
right ambiance musically for it.
BD: Is there any compensation
for that such as projecting a line and knowing that everyone in the audience
understands exactly what you’ve said?
JB: Well, yes.
It was interesting that people said they’d seen Aïda many times before and never
really understood what was actually happening in the duet between Aïda
and Amneris.
BD: That’s a masterful
little scene.
JB: It is a masterful
little scene, but I can’t believe that someone would attend Aïda a few times and not have grasped
what was going on in that duet. The psychological content of Aïda is not the same as the psychological
content of Wozzeck or event of Fidelio.
BD: Do you work harder
at the diction when it’s in English?
JB: I try to work hard
at it whatever I’m singing in whatever language it is. Sometimes one
achieves greater success than others, but when talking about Aïda, the language is part of the
construction of the vocal line.
BD: Have you sung Aïda in Italian?
JB: No, I’ve only done
that one production, and now I don’t think I’d ever sing it.
BD: How do you decide
which roles you will keep in your repertoire and which you’ll discard or
put aside for awhile?
JB: You have to try
all the time to assess what you are capable of doing; assess your assets
and your lack of assets for any role at any given time. Much as I would
love to sing it, I feel my assets for an Italian Aïda are not as great as they should
be. The kind of sound I have in my ear for that role is Leontyne Price,
and I’m afraid I don’t have that sound.
BD: So if the general
manager of a big house asks you to sing that role…
JB: I’d say I’d love
to come and do something else.
BD: What if they said
you could have something else if you also do the Aïda?
JB: If you say no for
artistic reasons, they might try a little bit of persuasion, but I don’t
think they would insist.
BD: I was just wondering
how much politicking goes on behind the scenes.
JB: Politicking goes
on all the time everywhere! [Both laugh] One does try to avoid
it. I’ve been very lucky myself and have managed to steer clear most
of the time from that kind of thing.
BD: You’ve sung roles
in the original and in English but have you done any in another translation?
JB: Yes, I sang Jenůfa in German this last spring.
BD: Did you enjoy learning
it in a wrong translation?
JB: I didn’t really
consider it strange. Everybody was singing in German, and it was considerably
easier for me to learn it in German than to learn it in Czech. I shall
be singing Onegin in Russian very
shortly and that’s posing a much bigger problem for me. I can speak
German a bit, but how one copes with Russian I don’t know. I’ve always
said I would never sing in a language I didn’t understand, but it’s the same
director who did it with me in Wales in English. I enjoyed working
with him so much that when I got the opportunity to do it with him again,
I said yes even though it was in Russian. So it’s his fault!
BD: How much influence
on you is the conductor?
JB: It very much varies
from conductor to conductor. Some insist very much on their own way
and some give you a lot of leeway.
BD: What kind will be
more lenient with you?
JB: It’s either a very
inexperienced conductor who just accompanies and lets you go along you own
way, or one with incredible experience who makes you think you’re doing it
your way, but in reality he’s in complete control. They’re the wonderful
conductors to work with because they don’t put you in a straight-jacket.
You feel that you’re being free and being creative but you’re in the hands
of a master and that is wonderful. It doesn’t happen very often, but
it’s absolutely wonderful when it does.
BD: Same question for
the stage director.
JB: Stage directors
vary even more than conductors in their approach to the people with whom
they work. Recently I’ve worked with several German directors who insist
entirely on their own view of the work which is secure in their mind before
they see – never mind meet – the
cast. It often is an idea that can be said to be imposed on the work
anyway – like a politically motivated idea. In a couple of cases it
was very interesting and very enjoyable because one could empathize with
what they were trying to do and you could work and make it your own.
On the other hand, once or twice-once in particular I very much didn’t appreciate
what was going on, and I felt it was wrong and a violation of the work itself.
That was a very difficult thing to do because one had to more or less discard
one’s own sense of values and do something as a kind of puppet. I found
that very disturbing and didn’t enjoy it at all.
BD: If you were asked
to work someplace with this director again, would you turn it down?
JB: I think so, yes.
BD: Is the producer
getting too much power?
JB: I wouldn’t say that.
Perhaps some of these Germanic types are, but on the other hand they’re not
the only kind of people working in opera today. There are directors
who are such wonderful human beings and have wonderful things to say about
the work and are able to incorporate the talents of the different casts that
they get. You can’t really generalize about them.
BD: It just seems like
we’re living in the age of the director where it becomes Producer X’s opera
rather than the Composer’s opera.
JB: That does happen,
but it doesn’t always happen. If you happen to be working with a brilliant
conductor, it becomes Conductor’s opera.
BD: Is that just as
potentially harmful?
JB: My opinion is that
it is Composer’s opera as worked out together by a team of people which includes
everybody involved with it.
BD: Right down to the
wig maker and prop handler?
JB: If you are talking
about real democracy, yes. But everybody that’s involved in it
– particularly the cast – put something
of their own into it, and I think that’s terribly important. That’s
my own attitude toward working in the musical theater. Unless one is
allowed to make one’s own contribution and not just be a voice inside a body
that is moved around according to somebody’s instructions, then there isn’t
much point to being a singer and being involved in the business.
* *
* * *
BD: Do you do concerts
as well as operas?
JB: Occasionally, not
very many. I would like to do more concerts than I do.
BD: Why?
JB: Because I enjoy very much the different types
of discipline, and it’s a great relief sometimes to be able to forget all
about the dramatic side and just sing.
BD: What about operas
in concert? Do they work?
JB: It depends on the
opera that you’re doing. Some operas work rather better in concert
than they would on the stage, but mostly I’m in favor of opera staged.
BD: Have you done some
recordings?
JB: Only The Knot Garden and a recital disc.
BD: When you’re doing
a role, do you feel that you’re not only composing against all those who
have sung it in the theater but also against various recordings?
JB: Yes, to a certain
extent I do. Unfortunately, the recording business tends to center
in on just a few singers, so as far as recordings are concerned almost everyone
else is considered second rate. That doesn’t do the business or the
image of individuals or anybody else any good. But there’s nothing
one can do about it. We have to assume that the people who come to
the theater are prepared to see and hear what you are doing with a role.
BD: How much preparation
do you expect from an audience?
JB: I always feel as
much as possible is the best. People who just come and read the program
note in a hurried scuffle before the curtain goes up don’t get as much out
of it as they could, and I think that’s a pity especially as opera performances
are becoming so much more expensive and so much more difficult.
BD: So you think they
should get their money’s worth through more preparation.
JB: Not just their money’s
worth, but they should get as much out of the experience as they could, and
if they only get a fraction of the kind of experience they could have got,
that seems to me a great shame.
BD: What about television
– you were involved in Macbeth on
TV.
JB: I did that, gosh,
that’s ten years ago. Dreadful thought because it’s still going round
today. When I arrived in Chicago, Maestro Bartoletti said he saw it
in Italy last summer. The performance that was televised was my very
first Lady Macbeth and that was the only performance that I did in that season.
I hope that I know a bit more about the role than I did then and can approach
it in a rather different way, but one is still being shown to the world in
that version.
BD: Would like them
to put a little disclaimer at the beginning saying the year it was recorded
and that it was your first crack at the part?
JB: Well, it would help…
[Laughter]
BD: Other than this
specific complaint, do you feel television helps bring the public closer
to the opera?
JB: I think it can only
be a good thing. Obviously it isn’t going to be the same as opera in
the theater and people aren’t going to get the same kind of experience, but
if it gets opera to a wider audience and gets people interested so that they
then come to the theater, it can only be good. But quite clearly, opera
is not an event that is going to be at its best on a small screen in a living
room.
BD: Is it a compromise?
JB: Yes. The operatic
experience is really a sort of biggish theater with a big orchestra and all
that.
BD: Everything is big
in opera?
JB: It’s bound to be
bigger than the straight theater because of the scale of the works and the
number of people involved in it.
BD: Have you ever done
any chamber opera?
JB: Years ago I did
a Rameau opera which was very interesting and very rewarding. When
talking about “big,” I meant places like Chicago or London. We did
this Rameau piece in a small institute in London that is absolutely superbly
decorated in 18th century style. We were up at the one end of this
lovely room and we enjoyed it very much.
* *
* * *
BD: Where is opera going
today?
JB: I don’t know.
Sometimes I detect despair in where it’s going, but I hope that the kind
of work that is trying to find something to say about living in the 1980’s
is being done. I would have hoped that there was some way that we could
find a direction like that in which to go. Sometimes it doesn’t appear
that’s what we’re doing. Sometimes it appears that we’re merely reproducing
what was done 50 or 100 years ago.
BD: Does Traviata really speak to us today?
JB: Yes. Traviata speaks to us more than most
works because it’s about real people. It’s about a woman who suffers.
If she suffers because of moral values that no longer apply today, that’s
not relevant. The fact that she suffers because she makes a sacrifice
for another human being is what’s relevant, and is what should
– and does – get through to the audience.
Come over to London – I’m doing a production of it as soon as I get back
there.
BD: Is that an opera
that works better in English?
JB: It’s a work that
works in any language. For me, it’s one of the very most precious works,
and I love that lady. I just love playing her because she’s such a
wonderful woman.
BD: What if you were
involved in a production with this hated director?
JB: I would hope that
I would know about it ahead of time and then I wouldn’t agree to do it.
But the director must first convince me of what he is trying to do and the
reason behind that idea. It’s not so much the direction as the reason
behind the direction, and if he can convince me that his view is valid, then
it’s alright.
BD: So he must convince
you, and then you in turn must convince the audience?
JB: That’s right.
You can only really convince the audience if it’s coming from inside you
because you’ve been convinced yourself. If you’re not really convinced
yourself, it doesn’t really work.
BD: Are there other
roles that are as special for you as Traviata?
JB: She’s the most special
lady. There are other roles that I like for different reasons.
I think every role that you do you enjoy in a slightly different way.
I enjoy doing Salome although it’s very hard work. I enjoy it because
I sympathize with her. I enjoy Elisabeth in Don Carlos in the same kind of way I
enjoy Traviata.
BD: She’s another one
that is manipulated.
JB: Yes, but she’s a
wonderful woman. I very much enjoy the Janáček roles – Katya,
Jenůfa.
BD: Let’s talk a little about Elisabeth de Valois.
How troubled is she after the Fontainebleau
scene when she realized that she has to go to Philip instead of Carlo?
How much does this destroy her?
JB: I think it destroys
her enormously. In terms of the opera, she’s only seen Carlo for a
few minutes and it makes it a bit difficult. But if you can believe
the situation, she has realized that this man is her other half and that
she has to say goodbye to him.
BD: Would they have
been happy together if they had been able to marry? [Vis-à-vis
the recording shown at left, see my interviews with Mark Elder.]
JB: You’ve got to believe
that when you play her, and you have to discard all the ideas of whether
he was an epileptic or not because the character that you are playing is
as conceived by Verdi, and you believe that Carlo and Elisabeth were made
for each other.
BD: Does she derive
any happiness from Philip at all?
JB: I think she respects
him in the beginning. She loses that respect, but she doesn’t have
the same kind of response to him at all.
BD: Does she try to
make him happy, to do her duty?
JB: I think so, yes,
because she’s a woman who is very aware of her duty.
BD: Too aware?
JB: In that world in
which she belongs, no, because it’s the only awareness she can have.
The morals of that world force her into that situation. Obviously it
wouldn’t be the same situation now, nor would Violetta’s situation be the
same now. But you’re not playing what would happen if those people
were living now, you’re playing what happened when they were living then.
So you have to get into the skin of the person as she’s portrayed in the
piece.
BD: Do you prefer Don Carlos in the five-act version?
JB: Yes, because it’s
most difficult to explain Elisabeth’s situation if you haven’t seen the Fontainebleau scene.
BD: Would you do it
in French?
JB: I’d be interested
in doing it in French.
BD: That’s my own little
hobby-horse – I want Don Carlos
in French, also Les Vȇpres siciliennes
and La Favorite, etc…
Let’s talk about another role – Salome. How old
is she?
JB: She’s about 15 or
16.
BD: Is she a virgin?
JB: Obviously it varies
from production to production, but the way I play her is that she has been
more or less an autistic child in this court. She doesn’t relate to
it because it has nothing for her. She dislikes her mother; she dislikes
even more her step-father; she finds the morality of the court totally alien
and distasteful, so she’s been shut in upon herself. No one has gotten
through to her and she’s not gotten through to anybody else. She’s
expressed herself somewhat by dancing – for which she
has a talent – and she suddenly comes across John the
Baptist, who is someone from a totally different world. He is someone
with a totally different set of values which she thinks she should be able
to appreciate.
BD: Is that what fascinates
her?
JB: Yes. Her tragedy
is because she’s always belonged to this other world, although she hasn’t
related to it. When she’s faced with a crisis in her life, she’s ill
equipped to cope with it, so she responds to it in terms of the world that
she’s known. In other words, she responds in sensual terms, which are
the terms of the relationship of the court. She fails totally to appreciate
the spiritual meaning of what John the Baptist stands for. When she
can’t get what she asks for, she destroys herself and it. But her tragedy
as I see it is her inability to respond in any way of her own.
BD: Do you enjoy doing
the dance?
JB: No, I hate doing
it. I’ve done it in very many different ways, and it’s always a trial
and I’m always very relieved when it’s over.
BD: What if the producer
asks you to strip completely?
JB: Well, I have done
more or less most of the time that I’ve done it. It’s more or less
necessary, so one just gets on with it. It’s less difficult to do than
you think beforehand because you get involved in the whole ambiance of the
performance. I find those kinds of things incredibly hard to do at
rehearsal, but come performance, it becomes part of the thing and you get
on with it.
BD: Is the final scene,
then, easier to sing because the dance is over?
JB: Yes. Salome
is sort of punctuated when one is singing it by the various events.
You’re afraid when you go on. You’ve got your hands really full until
John the Baptist goes down into the cistern again. Then you think,
“Oh thank Heavens, now I can rest a bit.” So you rest a bit and then
you’ve the dance, and as soon as that’s over you realize that very shortly
you’re going to do the last scene. I remember the first time I sang
Salome, I didn’t know whether I was going to be able to do it. No amount
of rehearsal can, in the end, prepare you for the duress of performance circumstances.
I got through the dance and the little bit after, and Herod said to bring
the head. I was lying there on the ground and I didn’t know if I’d
be able to make it through, but I realized I had to try. I already
felt pretty tired, but I did get through it and I’ve gotten through it ever
since. But it’s a role that demands the last bit of everything from
you.
BD: Have you ever done Elektra?
JB: No, I’ve never done
Elektra. It’s the same kind of problem, I think, but considerably worse.
At the moment I haven’t got any great urge to sing it. When you asked
about roles, I suppose that is one that is in the back of my mind to do one
day, but I’m not in a hurry at all.
BD: It would it have
to be the right circumstances?
JB: Very much so.
BD: How much do the
various circumstances – such as a new production – make you more or less
comfortable with roles, and especially new roles?
JB: Oh very much.
They have an enormous effect. If you’re working in a sympathetic ambiance
with people you get on with, it makes an incredible difference to your success
and how things come out.
BD: When you’re onstage
are you bothered by all the extraneous things such as noises?
JB: Occasionally when
one is concentrating especially hard. A lot of what happens you don’t
notice because you’re concentrating on what you’re doing.
BD: I was wondering
how much you blot out.
JB: I think you blot
out a lot, but there are occasions when you might be concentrating on quiet
and stillness and silence, and some idiot coughs very loudly. That’s
very disturbing and very annoying. I always think to myself, “Gosh,
I’m up here struggling and doing my best to sing this thing and all they’ve
got to do is sit there.” [Ironically,
at this point the telephone rang and we interrupted the conversation for
a few minutes so she could take the call.] [Returning, saying
that the call was from her family back home] That’s why,
when I come away I like to get something like this, an apartment so at least
you can make a little nest. It’s also difficult because
I’m very much a believer in opera as being a team thing. You’re constantly
changing your team. I’m sure that the ideal way is to stick for a longer
period with the same team.
BD: Would you prefer
staying at one house and doing repertoire all year?
JB: I do that to a certain
extent. I usually do two or three productions with the English National
Opera each year and that’s my sort of “home base” where I would do any experimental
work or try something new. I’m very lucky to feel that I’ve got a sort
of “home company” where I’m part of the furniture as it were. That’s
very good, but for all sorts of reasons, one does need to stretch out and
try ones self in different fields.
BD: Is
this your first trip to America?
JB: No, no, I’ve been
to the States a lot. It’s my first time in Chicago.
BD: How is the public
different here from London?
JB: Of course in London
they know me, and I think that because things are done in English at the
ENOC, the response is a more immediate one. You feel you can make contact
immediately there also because they come very regularly to opera. So
you have a nucleus of people who know the company and the style and have
been watching us for many years, so they’ve been able to see me, for instance,
develop. The audience reaction is different wherever one goes.
Among the most warm audiences in the world are the German audiences.
We get the warmest response from them and that’s possibly because they have
more access to opera than anybody else in the world.
BD: I am told they wait
for the curtain to be completely down before applauding.
JB: Yes. You see,
opera is part of “the German way of life.” They talk about it in the
same an English group would talk about a football match or an American group
would talk about a baseball game. It’s part of the fabric of life,
therefore the response is different. It’s difficult to explain.
BD: It is an in-bred
kind of thing rather than a superficial kind of thing.
JB: Yes. It’s
not considered something very special. To an American audience, the
opera performance is something different and something very special.
To a German audience that’s not the case, so they’re looking for significances
and subtleties more. They’re not so prepared to be entertained.
BD: Is opera “entertainment?”
JB: Yes, it should be
obviously, and it should be a lot more as well.
BD: Is opera “art?”
JB: Yes.
BD: Entertainment and
art?
JB: I would hope so.
BD: How does one reconcile
the two?
JB: All art should be
entertainment as well. Suppose you had a beautiful painting but it
wasn’t enjoyable to look at. Isn’t that what entertainment is – being
made to enjoy yourself?
BD: It’s a philosophical
kind of question that one ruminates about for a long time.
JB: Yes. Maybe
next year I’ll find a better answer to it.
* *
* * *
BD: Let’s talk a bit
about Fidelio. Do you like him/her?
JB: Her! Yes,
I admire her. It’s a wonderful opera to play. I’ve never gotten
to the end of the piece without feeling that my own soul was flying through
the roof of the theater.
BD: Is that something
that has to be done in translation because of the dialogue?
JB: Actually the first time I did it was in German in
Scotland. It works in German or in English. The most enjoyable
production for me was the one at Glyndebourne which I just did this past
summer. Bernard
Haitink conducted and he was absolutely marvelous. He’s the kind
of man who works through love. He loves everybody that he’s working
with, and he gives you that love all the way through the rehearsals and in
the performances. It’s like performing on a mattress of affection –
it’s just extraordinary, and it gives you so much confidence and also so
much responsibility.
BD: It raises the whole
level of performing?
JB: Yes, and for a work
like Fidelio, which is about spirituality,
it was wonderful. It was a sympathetic production by Peter Hall. [Starting
to giggle] Peter has this idea to emphasize the domestic side of Rocco’s
life, as opposed to the prison governor’s side. He had a little garden
in which Rocco grew his cabbages and other vegetables, and he also had some
real live hens wandering around. These hens had a cue when they were
supposed to come on, and they also had a cue when they were supposed to go
off. What they did was to starve the hens a few hours before the performance,
then they had a trail of food so they pecked their way on stage and then
off again. It all went very well until the last night when one of them,
I think she was broody, decided she didn’t want to go. She found a
nice little spot in the middle of Rocco’s garden which had been filled with
potting compost. It’s very dusty when it’s dry and she settled herself
down in the middle of this little plot and proceeded to have a dust bath!
[Both start and continue laughing] She started about half way through
the Jacquino/Marzelline duet and was well away by the time I came on.
She was flapping around and there was dust all over all the way through the
quartet and all the way through the trio. By the end of the trio I
was absolutely mesmerized by the whole thing, and I decided that it was my
job to get the hen off the stage. Why I should have thought it was
up to me I don’t know, but I was so upset by it, and as soon as I went over
to pick it up, it ran away. It ran down to the front of the set and
I went after it and it went up to the back. This was all during the
bit before Pizzaro comes on, and I made myself a total fool running after
this chicken. Finally it went into the jail and I stood like an idiot
in front of the door to the jail making sure it wasn’t going to come back.
Somebody grabbed it from the wings and it was alright, but…
BD: [Recovering from
the laughter] I would think the stage manager would have dressed up
a chorister as an assistant turn-key and sent him on to grab the chicken.
JB: Well, that’s what
should have happened, but after that it was alright.
BD: Did Pizarro react
to it when he arrived?
JB: He came in on a
horse, so he had his own problems to deal with.
BD: Was all that too
much for the first scene of Beethoven’s opera?
JB: When it causes that
much of a disturbance then obviously it’s not working, but it didn’t happen
until the last performance. But there was always the danger that it
would.
BD: If it had happened
in the first performance, would you have cut them?
JB: Oh yes. Actually,
one was fired after the dress-rehearsal! It joined in and was cackling,
so that one was fired.
BD: Which Janáček
operas have you done?
JB: Jenůfa, Katya, and
Makropoulous.
BD: You’ve done Emilia
Marty, so what’s it like being 342 years old?
JB: I enjoy doing that,
but I enjoy the other two more.
BD: Why?
JB: Because they’re
real people and you can get into their situations. You can’t really
believe Emilia Marty is the same way at all. Katya is my favorite.
I’ve done Jenůfa more, but Katya is a really wonderful work. Musically
it’s marvelous, and I just enjoy doing it.
BD: Does the public
enjoy Janáček?
JB: It’s very interesting.
In the last ten years the public’s response to Janáček has altered
enormously. It used to be very difficult to fill the house for Janáček.
Now, it’s not the easiest – it’s not like putting on Aïda – but the public are going
more and more and more. The more often that it is done, the more people
that you get.
BD: And people come
away happy, so they come again.
JB: Yes. When
we did Jenůfa in Scotland it was
done in a very small theater in Glasgow, and half an hour after the performance
people were still sitting there in a sort of stunned silence, staring at
the empty stage. It made that kind of an impact. It was amazing.
BD: What’s the difference
for you as a singer to sing in a small house or a large house?
JB: I suppose really
I prefer singing in a small house because of the possibility of having that
kind of an impact, but it’s also very exciting singing in the bigger houses.
I enjoy singing at the Lyric here because it seems to be a good house acoustically.
It’s not such a frightening theater as the Met, largely because of the shape.
There the audience goes away from you. Here, they go a long way back,
but they’re not absolutely sort of disappearing from sight. I’ve been
spoiled by singing at Covent Garden and the smaller theaters in England.
Covent Garden is an absolutely wonderful house because you feel that the
audience are coming to you. You feel that you can take them into your
arms and into your confidence and embrace them. It’s exactly the opposite
at the Met.
BD: Like you’re singing
through a picture-window?
JB: Yes. I found
that quite disturbing.
BD: Tell me about Denise in The Knot Garden. How mixed up is
she?
JB: She’s a victim of
her situation.
BD: Is she fun to play?
JB: The great thing
about Denise is the music. He’s given me the part on a plate.
All the other characters prepare for her entrance, and he gives a wonderful
orchestral introduction to the character. Then she comes on and sings
the most fantastic aria – the best aria of the piece. So it’s a very
rewarding part to play. She’s an interesting person, and quite sympathetic,
I think.
BD: Did the public respond
to The Knot Garden?
JB: Yes, they did.
It was a very clever production, again by Peter Hall, and brilliant designs
by Timothy O’Brien. The response to it was quite warm. It’s a
pity it’s not been done again. It was revived once after the world
premiere and it’s not been done since, which is a pity because those works
should be seen regularly to build up a response in an audience for them.
But you have to balance the budget and balance the number of works you can
put on in any one season.
BD: From the managerial
point of view, which would be better – another revival of The Knot Garden, or a Meyerbeer which
hasn’t been seen in 50 or 100 years?
JB: If you say Meyerbeer,
I’d say The Knot Garden, but that’s
my preference.
BD: OK, say an unknown
Verdi piece.
JB: It’s a difficult
decision. I often feel that those works have not been done for a long
time for a reason.
BD: But once in a while
they take one off the shelf, dust it off and find it’s a wonderful work.
JB: Yes, but in an ideal
world one would be doing all those things. You shouldn’t have to make
the choice.
BD: What if the choice
is a revival of The Knot Garden
or a world premiere?
JB: I suppose you should
give the world premiere. If we don’t keep performing them we’ll end
up in a barren situation, but they’re not all going to be as interesting
as The Knot Garden. My own
personal experience has taught me that. I’ve been in a couple of things
that were done once and never again, but I’ve also done things like The Devils by Penderecki which is
not very fun musically, but wonderful theater. We did a very fine production
by John Dexter just before he went to the Met. That’s never been done
since, and the sets were destroyed about two years after we did it.
It was just too expensive to store them, and they were wonderful sets.
BD: Did you see or hear
Paradise Lost?
JB: No. I would
have liked to.
BD: I think you would
do well as Eve.
JB: I enjoy all those
challenges of various kinds.
BD: Have you done any
American works?
JB: Before I met my
husband, when I was a student at the London Opera Center, I did Magda Sorell
in The Consul. He came to
direct it and that’s how we met. But I haven’t done anything since
then.
BD: Would you accept
another role by Menotti
or one by Rorem or Floyd?
JB: Yes.
BD: They’re all melodists.
Are those kinds of works more successful than atonal works?
JB: Depends on the quality
of the music. I don’t think you can compare because the success
will be different. The success you have with The Consul will be different than the
success you have with Lulu.
BD: Would you like to
do Lulu?
JB: No. I’ve been
asked to do Lulu many times, but I’ve escaped so far. I just don’t
think I can do it.
BD: Have you seen it?
JB: Yes, many times.
BD: Does it work in
the theater?
JB: I’ve seen it work
and I’ve seen it not work. For the soprano, I think it’s one of the
most difficult roles that’s ever been conceived because it’s got such big
problems dramatically and enormous problems vocally. I was tempted
to do the two-act version, but I never did. Now the third act is so
difficult for Lulu that I think I couldn’t do it. I think it’s too
high for me.
BD: What’s the role
of the critic?
JB: I would hope that
the role of the critic is to be constructive. It is possible to criticize
constructively, and it’s often done. It’s also possible to do the other
thing, to destroy, and that is sometimes done. I would think that the
first is what should be aimed at, to help the reader who hasn’t been to the
show decide about it. It should also be a positive force in the professional
world regarding the people involved in doing the work. It’s always
difficult to ask a performer what they think about a critic. I’ve been
helped in the past by reading what somebody has said in an unbiased view
of what one has done. You often realize that they’re right, but I’ve
also read things that when you next go onstage inhibit you so totally that
you can’t perform the role for two or three performances. I don’t think
that critics realize often enough that they’re capable of doing that.
BD: Maybe you should
read them all after the final performance.
JB: I must say I read
less now. I used to rush out and buy all the papers the next day, but
now I read them if they come to hand and I don’t bother otherwise.
What happens is that you never remember the good ones. You breathe
a sigh a relief if they’re good, but you do remember the bad ones for a long
time, and they can affect you for a long time. So it is difficult.
BD: You seem to have
come away basically, unscathed...
JB: Well, one tries.
That’s why you need some other aspect of your life that has nothing to do
with the theater to which you just escape, and I’m very lucky that I’ve got
that.
BD: But you enjoy singing.
JB: Oh, I love singing.
BD: Thank you for coming
to Chicago. We see your Macbeth
on Friday the 13th.
JB: I don’t know whether
you know it or not, but it’s one of the biggest superstitions in the English
theater. You don’t even refer to the name “Macbeth”
in any theater in England. It’s always “The Scottish Play,” and you
must never quote from the play. Backstage here, somebody recited the
whole speech – “Is that a dagger I see before my eyes” – in a dressing room,
and I couldn’t believe my ears. You’d be howled down by everybody if
you did that in an English theater. Funny how superstitions differ
from country to country. Here it’s Forza which is very unlucky. Macbeth on Friday the 13th – I don’t
think that would even be scheduled in England.
Dame Josephine Barstow is recognised
as one of the world’s leading singing actresses. During a long career she
has performed in most of the world’s major opera houses and with many of
the great conductors singing a varied repertoire of Verdi‚ Richard Strauss‚
Puccini and Janáček among others.
She began her career touring with Opera for All and studied at the London
Opera Centre. She sang Euridice and Violetta for the Sadlers Wells Opera
Company‚ and at Welsh National Company her roles included The Countess in
Figaro‚ Fiordiligi‚ Violetta‚
Mimì‚ Amelia Boccanegra and Elisabeth in Don Carlos. At English National Opera
she has appeared as Violetta in La Traviata‚
Natasha in War and Peace‚ Salome‚
Elisabeth in Don Carlos‚ Leonora
in The Force of Destiny‚ Leonore
in Fidelio‚ Jeanne in The Devils of Loudon‚ Katarina in Lady Macbeth of Mtsensk‚ Tosca‚ Sieglinde‚
Senta‚ Emilia Marty in The Makropoulos
Case‚ The Marschallin and Arabella. Her association with the Royal
Opera Covent Garden began early with the Second Niece in Peter Grimes and then as Denise in the
world premiere of The Knot Garden
by Sir Michael Tippett‚ the young woman in Henze’s We come to the River‚ Salome‚ Ellen Orford‚
Helena in A Midsummer Night’s Dream‚
Santuzza‚ Leonore‚ Alice‚ Lady Macbeth and the Countess in The Queen of Spades. At Opera North roles
have included Tosca‚ Marie Wozzeck‚ Aida‚ Medea‚ Lady Billows and perhaps
most notably Gloriana‚ which was also filmed. Later appearances include
Countess in Queen of Spades and
Lady Billows in Albert Herring
with Opera North‚ Mother Marie in Dialogue
of the Carmelites with ENO‚ Kostelnička in Jenůfa in Oviedo and with Vlaamse Opera
in Luxembourg and Mama Lucia in Cavalleria
Rusticana at the Tearto del Liceu in Barcelona.
Dame Josephine has performed in Paris‚ Munich‚ Vienna‚ Bayreuth‚ Berlin‚
New York‚ Chicago‚ San Francisco‚ Houston‚ Buenos Aires‚ Hong Kong‚ South
Africa‚ Japan and Australia. In 1986 she made an historic trip to the Soviet
Union singing Tosca and Lady Macbeth. In the same year she appeared in the
world premiere of Die Schwarze Maske
by Penderecki in Salzburg. Herbert von Karajan invited her to sing the title
role in Tosca with Pavarotti‚ and Amelia in Ballo in Maschera with Placido Domingo.
Karajan’s death meant the performances of Ballo fell to the baton of Georg Solti‚ although the
recording had already been completed‚ as planned.
In 1985 Josephine Barstow was awarded a C.B.E. and the International Directors’
Fidelio Award. In 1995 she was made a D.B.E. Recordings include:
Ballo in Maschera‚ Gloriana‚ Albert Herring‚ Kiss me Kate‚ Oliver‚ Street Scene‚ Wozzeck‚ Jenůfa and The Carmelites. Films include Gloriana and Owen Wingrave.
|
© 1981 Bruce Duffie
This interview was recorded at her hotel on October 30, 1981.
Segments were used (with recordings) on WNIB in 1990, 1995, and 2000.
It was transcribed and published in Opera
Scene in November, 1982. The transcription was re-edited, bio,
photos and links were added, and it was posted on this website in 2013.
To see a full list (with links) of interviews which have been transcribed
and posted on this
website, click here.
To read my thoughts on editing these interviews for print,
as well as a few other interesting observations, click here.
* * * *
*
Award -
winning broadcaster
Bruce Duffie was with WNIB, Classical
97 in Chicago from 1975 until
its final moment as a classical station in
February of 2001. His interviews have also
appeared in various magazines and journals since
1980, and he now continues his broadcast series on WNUR-FM, as
well as on Contemporary
Classical Internet Radio.
You are invited
to visit his website
for more information about his work, including
selected transcripts of other interviews, plus
a full list
of his guests. He would also like to call your
attention to the photos and information about his grandfather,
who was a pioneer in the automotive field more than a century ago.
You may also send him E-Mail with comments,
questions and suggestions.